1 |
23:58:04 |
eng-rus |
жарг. |
freaking awesome |
офигенно (как эвфемизм) |
mviformat |
2 |
23:57:55 |
rus-dut |
под. |
налоговая декларация |
aangifteformulier |
relgames |
3 |
23:52:44 |
eng-rus |
заг. |
adventure camp |
лагерь активного отдыха |
Dollie |
4 |
23:48:43 |
eng-rus |
мед. |
MRI-guided transcutaneous focused ultrasound |
фокусированная ультразвуковая абляция миомы матки под МРТ-контролем |
grafleonov |
5 |
23:43:51 |
eng-rus |
заг. |
make upset |
расстраивать (кого-либо) |
Dollie |
6 |
23:39:20 |
eng-rus |
заг. |
active attitude to life |
активная жизненная позиция |
VLZ_58 |
7 |
23:36:36 |
eng-rus |
мед. |
hysteroscopic resection |
гистероскопическая резекция |
grafleonov |
8 |
23:18:28 |
eng-rus |
заг. |
in the wild |
в природной экосистеме |
Val_Ships |
9 |
23:16:28 |
eng-rus |
заг. |
with god on our side |
с нами бог |
4uzhoj |
10 |
23:15:40 |
eng-rus |
христ. |
bargain of Judas |
предательство Иуды |
Tion |
11 |
23:11:53 |
eng-rus |
мед. |
non-surgical procedures |
безоперационные методы лечения |
grafleonov |
12 |
23:08:52 |
eng-rus |
амер. |
wilderness |
дикая незаселённая местность (as in "lost in the Australian wilderness"; или район) |
Val_Ships |
13 |
23:05:35 |
eng-rus |
футб. |
penalty taker |
пенальтист |
Intense |
14 |
23:01:51 |
eng-rus |
мед. |
hypoesthesia |
гипостезия |
Purple_i |
15 |
22:55:46 |
rus-ger |
заг. |
обдумывать |
abwiegen |
miami777409 |
16 |
22:37:36 |
eng-rus |
футб. |
make oneself available |
открыться (из телетрансляции skysports) |
Intense |
17 |
22:36:41 |
eng-rus |
вироб. |
over ground surface |
по поверхности земли |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:27:57 |
eng-rus |
заг. |
US House |
Палата представителей |
Zhanna35 |
19 |
22:13:56 |
eng-rus |
ідіом. |
in fairness |
справедливости ради |
ArthurAN |
20 |
22:11:37 |
eng-rus |
вироб. |
medium motion |
движение среды |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:08:08 |
eng-rus |
вироб. |
with the slope of |
с уклоном в |
Yeldar Azanbayev |
22 |
22:02:51 |
eng-rus |
вироб. |
air bleeding |
сброс воздуха |
Yeldar Azanbayev |
23 |
22:02:10 |
eng-rus |
прогр. |
normal reference type |
обычный ссылочный тип |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:58:24 |
eng-rus |
цит.афор. |
this was determined by history |
так сложилось исторически |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:55:02 |
eng-rus |
вироб. |
with a display of |
с отображением |
Yeldar Azanbayev |
26 |
21:53:12 |
eng-rus |
вироб. |
mounting number |
монтажный номер |
Yeldar Azanbayev |
27 |
21:50:19 |
eng-rus |
вироб. |
set point pressure |
давлений уставок |
Yeldar Azanbayev |
28 |
21:48:41 |
rus-spa |
топон. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
29 |
21:48:16 |
rus-fre |
топон. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
30 |
21:47:41 |
rus-dut |
топон. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
31 |
21:47:10 |
rus-ger |
рибал. |
тест удилища вес забрасываемой оснастки/забрасываемых приманок |
Wurfgewicht (рекомендованный диапазон весов забрасываемых приманок) |
marinik |
32 |
21:46:42 |
eng-rus |
мед. |
vascular patch |
сосудистая заплата |
Andy |
33 |
21:46:41 |
rus-ita |
топон. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
34 |
21:46:23 |
rus-lav |
топон. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
35 |
21:46:03 |
rus-est |
топон. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
36 |
21:28:39 |
eng-rus |
прост. |
headache department |
хлопот не оберёшься |
igisheva |
37 |
21:27:14 |
eng-rus |
топон. |
Karamay |
Карамай |
igisheva |
38 |
21:26:41 |
eng-rus |
розм. |
brother from another mother |
закадычный друг |
Tion |
39 |
21:10:53 |
eng-rus |
НПЗ |
continuous catalyst regeneraton |
НРК |
Hotdribbler |
40 |
21:04:31 |
eng-rus |
кард. |
bidirectional cava-pulmonary anastomosis |
двунаправленный кавопульмональный анастомоз |
Andy |
41 |
21:00:04 |
eng-rus |
офт. |
Barraquer-Simons Syndrome |
синдром Барракера-Симонса |
Conservator |
42 |
20:55:51 |
eng-rus |
заг. |
bound |
вынужден |
juliajua |
43 |
20:47:18 |
eng-rus |
заг. |
deem |
расценить |
tfennell |
44 |
20:45:51 |
eng-rus |
заг. |
perestroika-minded |
перестроечный (Raisa Gorbacheva acquired a very public stature, yet many Soviets disapproved of her visibility. The perestroika-minded media began to feature | ... remove Honecker by 1988, replacing him with a more perestroika-minded leader. | to replace the aging minister of defense, Marshal Sergei Sokolov, with a younger and, it was hoped, more "perestroika-minded" general, General of the Army ...) |
Alexander Demidov |
45 |
20:45:31 |
eng-rus |
заг. |
table soccer |
кикер (Table football, also known as table soccer, foosball (as in the German "TischfuЯball"), baby-foot or kicker, is a table-top game and sport that is loosely based on association football.[ wikipedia.org) |
'More |
46 |
20:43:30 |
eng-rus |
заг. |
consul general |
генконсул (pl. consuls general. a consular officer of the highest rank, as a person who is stationed at a place of considerable commercial importance or supervises other consuls. RHWD) |
Alexander Demidov |
47 |
20:30:06 |
eng-rus |
харч. |
one-up-one-down traceability |
учёт поставщиков и покупателей |
mykhailo |
48 |
20:29:49 |
eng-rus |
ек. |
certification fee |
сбор за сертификацию |
buraks |
49 |
20:28:05 |
eng-rus |
офт. |
Vogt-Koyangi-Harada syndrome |
синдром Фогта-Коянаги-Харада |
Conservator |
50 |
20:20:15 |
eng-rus |
заг. |
lyric |
слова из песни (1 : the words of a song a song with a beautiful lyric – usually plural a song with beautiful lyrics She knows the lyrics to all her favorite songs. The song's lyrics made no sense to her. Who wrote the lyrics for/to this song? 2 : a poem that expresses deep personal feelings in a way that is like a song : a lyric poem a poet admired for his lyrics. MWALD) |
Alexander Demidov |
51 |
20:19:46 |
eng-rus |
заг. |
lyrics |
слова из песни (the words of a popular song. she has published both music and lyrics for a number of songs. NOED) |
Alexander Demidov |
52 |
20:14:57 |
eng-rus |
заг. |
junior staffer |
младший сотрудник |
Alexander Demidov |
53 |
20:13:29 |
eng-rus |
геолог. |
stromatactis vug |
каверна строматактиса |
Alexander Dolgopolsky |
54 |
20:08:57 |
eng-rus |
заг. |
situation |
местечко (уютные местечки = comfortable situations. ... to measure myself against the best and I've always taken on challenges – I left Canada for Germany as a kid, I've left comfortable situations.) |
Alexander Demidov |
55 |
20:02:44 |
rus-lav |
заг. |
стимул, побуждение |
dzinulis |
edtim7 |
56 |
20:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MOH |
министерство здравоохранения |
Игорь Миг |
57 |
20:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MOH |
Минздрав |
Игорь Миг |
58 |
19:44:58 |
eng-rus |
вироб. |
water pumping station |
водозаборная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
59 |
19:44:34 |
eng-rus |
нафт.газ |
water pump station |
водозаборная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
60 |
19:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Health, human rights and poverty reduction strategies |
"Стратегия в области защиты здоровья, прав человека и сокращения бедности" (программа ВОЗ) |
Игорь Миг |
61 |
19:39:08 |
eng-rus |
нафт.газ., тенгіз. |
SRLI |
ориентировочный безопасный уровень воздействия (e.g. gosthelp.ru) |
Aiduza |
62 |
19:25:29 |
eng-rus |
|
superspy |
супершпион (a highly accomplished spy Example Sentences Including "superspy" Plus: Alexander and more Bourne to Run Matt Damon is still trying to jog his superspy memory in The Bourne Supremacy. MAXIM (2004) The star of Troy has emerged as the frontrunner to play 007, taking over the role of the suave superspy from Pierce Brosnan. THE MERCURY, SUNDAY TASMANIAN (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
63 |
19:19:45 |
eng-rus |
|
foreign intelligence operative |
агент иностранной разведки (The foreign intelligence operative's goal is to make it so easy for you to get involved or to put yourself in a compromising position that you won't want to report or ...) |
Alexander Demidov |
64 |
19:18:38 |
eng-rus |
назв.лік. |
drug to lower lipids |
препарат для снижения уровня липидов |
Andy |
65 |
19:14:17 |
eng-rus |
юр. |
legal doublet |
синонимическая пара (В юридическом английском – использование пар (практически синонимичных) терминов для описания одного понятия, действия и т.п. (law and order, aid and abet, part and parcel). Более широкое понятие – legal binomial) |
CopperKettle |
66 |
19:13:15 |
eng-rus |
|
there's no denying |
нельзя не признать (used for saying that something is clearly true. There’s no denying her popularity. there’s no denying (that): There’s no denying that he was a great man. MED) |
Alexander Demidov |
67 |
19:12:48 |
rus-dut |
розм. |
с ума сойти |
uit zijn dak gaan |
Chelemi |
68 |
19:12:06 |
rus-dut |
розм. |
крыша поехала |
uit zijn dak gaan |
Chelemi |
69 |
19:03:28 |
eng-rus |
|
psychiatric hospital |
психиатрическая клиника (A hospital for the care and treatment of patients affected with acute or chronic mental illness. Also called mental hospital. AHD) |
Alexander Demidov |
70 |
18:55:52 |
eng-rus |
дип. |
Her Majesty's Stationery Office |
Канцелярия Ее Величества (wikipedia.org) |
mentat |
71 |
18:45:05 |
eng-rus |
прогр. |
dispatch |
выполнять диспетчеризацию вызовов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:40:56 |
rus-ita |
|
расходящийся веером |
a raggiera |
Avenarius |
73 |
18:38:26 |
eng-rus |
|
wide variety of |
самые разные (the general goals of the protest, the white protestors voiced a wide variety of opinions as to what constituted the appropriate method for obtaining these goals.) |
Alexander Demidov |
74 |
18:26:49 |
eng-rus |
юр. |
fully executed |
подписанный всеми сторонами |
Helga Tarasova |
75 |
18:25:49 |
eng-rus |
мех. |
material frame indifference |
материальная независимость от системы отсчёта |
cgbspender |
76 |
18:21:20 |
rus-fre |
|
сыграть в ящик |
Crever (сдохнуть) |
ROGER YOUNG |
77 |
18:11:44 |
eng-rus |
топон. |
Moorish Spain |
Мавританская Мусульманская Испания |
Роман Охотников |
78 |
18:06:43 |
rus-ita |
буд. |
вылет |
volata (стрелы крана) |
Avenarius |
79 |
18:04:37 |
rus-ger |
юр. |
по окончании месяца |
zum Monatsende (Условие трудового договора – речь идёт об увольнении zum Monatsende. Согласно BGB – офиц. русск. перевод изд. Wolters Kluwer – по окончании месяца. Проверено мною в ходе консультаций с судьями BGH) |
Евгения Ефимова |
80 |
18:04:26 |
eng-rus |
топон. |
Lycian Way |
Ликийская тропа (Турция) |
Роман Охотников |
81 |
18:02:06 |
rus-ita |
мат. |
абсолютно сходящийся ряд |
serie assolutamente convergente |
Itarus |
82 |
18:00:53 |
eng-rus |
бізн. |
Accounts Payable Maintenance |
Обслуживание Задолженностей по Кредитам |
xxАндрей Мxx |
83 |
17:55:49 |
eng-rus |
юр. |
enforcement right |
право на принудительное исполнение обязательств |
Alexander Matytsin |
84 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
the Eastern Initiative Institute |
Институт восточных инициатив |
princess Tatiana |
85 |
17:50:10 |
eng-rus |
ЄС |
European Semester |
Европейский семестр (Новый документ координации и планирования экономической политики государств-членов) |
25banderlog |
86 |
17:39:10 |
eng-rus |
|
rightly |
небезосновательно |
Ремедиос_П |
87 |
17:36:34 |
rus-ita |
філос. |
целесообразность |
finalita |
Avenarius |
88 |
17:29:35 |
rus-spa |
под. |
налоговый вычет |
deducción fiscal /tributaria |
Illicit |
89 |
17:21:10 |
eng-rus |
прогр. |
have a null extension |
иметь пустое расширение |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:20:10 |
eng-rus |
|
not dissimilar |
примерно аналогичный (a pump not dissimilar to those once found on every farm. WN3. Johnson held a not dissimilar reciprocal opinion, comparing Monboddo to another of his own bugbears, Rousseau. LDOCE. the military requirements are not dissimilar from those for defense – Fletcher Pratt those pumps … were not dissimilar to those once familiar to everyone on a farm – J.B.Conant. WTNI) |
Alexander Demidov |
91 |
17:02:10 |
eng-rus |
|
personae non gratae |
персоны нон грата (an unacceptable or unwelcome person. Nabokov was persona non grata with the regime. NOED. a person who is not welcome in a particular place because of something they have said or done, especially one who is told to leave a country by the government • Their ambassador was declared persona non grata and forced to leave the country. OALD. someone who is not accepted or welcome by other people His shocking book about the movie industry has made him persona non grata in Hollywood. MWALD) |
Alexander Demidov |
92 |
16:52:27 |
rus-fre |
інт. |
страница входа |
page de connexion |
Olzy |
93 |
16:50:14 |
eng-rus |
прогр. |
be type conformant |
быть совместимым по типу |
Alex_Odeychuk |
94 |
16:42:10 |
eng-rus |
ЄБРР |
banker |
сотрудник банка |
oVoD |
95 |
16:41:51 |
eng-rus |
ЄБРР |
bankassurance |
продажа страховых услуг через банковскую сеть |
oVoD |
96 |
16:39:26 |
rus-ger |
рибал. |
телескопическое удилище |
Teleskoprute (удочка) |
marinik |
97 |
16:37:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank-to-bank loan |
межбанковский кредит |
oVoD |
98 |
16:37:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank teller |
операционист, работающий с клиентами – физическими лицами (в банке) |
oVoD |
99 |
16:36:53 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank teller |
кассир (в банке или сберегательной кассе) |
oVoD |
100 |
16:36:26 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank tariff for personal customers |
тариф на банковские услуги для населения |
oVoD |
101 |
16:35:58 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank tariff |
банковский тариф |
oVoD |
102 |
16:35:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank supervisor |
надзорная банковская инстанция |
oVoD |
103 |
16:34:45 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank statement |
выписка по счету (извещение о перечне операций по зачислению и списанию и остатке средств на счете) |
oVoD |
104 |
16:33:12 |
eng |
фін. |
moe |
merger of equals |
Usp |
105 |
16:32:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank reference |
подтверждение банка (о наличии средств на счете клиента) |
oVoD |
106 |
16:29:27 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank exposure |
ненадёжная дебиторская задолженность банков |
oVoD |
107 |
16:27:49 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank clearing |
банковские взаимозачёты |
oVoD |
108 |
16:27:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank charges |
тариф на услуги банка |
oVoD |
109 |
16:26:55 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank charge |
стоимость услуг банка |
oVoD |
110 |
16:25:17 |
eng-rus |
ЄБРР |
bank balance |
остаток на счёте |
oVoD |
111 |
16:24:15 |
eng-rus |
розм. |
bank balance |
остаток по счету |
oVoD |
112 |
16:23:30 |
eng-rus |
мед. |
vergence facility |
вергентная способность |
Krystin |
113 |
16:22:24 |
eng-rus |
|
stray shot |
шальная пуля |
driven |
114 |
16:21:42 |
rus-fre |
|
вещий сон |
rêve prémonitoire |
mayay4ik |
115 |
16:20:42 |
eng-rus |
політ. |
Panel of Eminent Persons |
группа видных деятелей |
LaFee |
116 |
16:20:28 |
eng-rus |
|
lodge a strong protest with |
направить решительный протест в (New Delhi: India has lodged a strong protest with Pakistan for granting bail to Lashkar-e-Toiba (LeT) commander and 26/11 Mumbai attacks ... | India has lodged a strong protest with Pakistan over repeated ceasefire violations along the border at a Brigade Commander-level flag meeting between the ... | The Pakistan government on Monday lodged a strong protest with Indian government asking it to restrain its forces from ceasefire violations, ...) |
Alexander Demidov |
117 |
16:19:26 |
rus-ger |
рибал. |
удилище из углеволокна |
Kohlefaserrute (углеродного волокна/карбона) |
marinik |
118 |
16:18:37 |
rus-spa |
|
пастух,скотник, начинающий тореро |
novillero |
veslukich |
119 |
16:18:18 |
eng-rus |
ЄБРР |
balance standing to the debit of an account |
дебетовый остаток счета |
oVoD |
120 |
16:17:49 |
eng-rus |
|
media reports |
сообщения в СМИ |
Alexander Demidov |
121 |
16:15:52 |
eng-rus |
|
blown agent |
провалившийся агент (to the immediate adoption of a policy which made TRICYCLE irretrievably a blown agent and which also caused BALLOON to become blown in the near future.) |
Alexander Demidov |
122 |
16:06:49 |
eng-rus |
буд. |
controlled low strength material |
жидкий строительный раствор |
marypond |
123 |
16:06:42 |
eng-rus |
|
green light |
санкция (Как писала впоследствии пресса, санкцию на проведение операции дал не кто иной, как Борис Ельцин = According to subsequent press reports, the green light for the operation was given by none other than Boris Yeltsin.) |
Alexander Demidov |
124 |
16:04:29 |
eng-rus |
приказ. |
may you live in interesting times |
чтоб вы жили в интересное время (wikipedia.org) |
'More |
125 |
15:57:47 |
eng-rus |
в'язн.жарг. |
sweatbox |
пресс-хата |
basja |
126 |
15:54:38 |
eng-rus |
мед. |
fusional vergence |
фузионная вергентность |
Krystin |
127 |
15:52:48 |
eng-rus |
приказ. |
there is nothing at stake in the dispute |
нечего зря копья ломать |
Pchelka911 |
128 |
15:50:15 |
eng-rus |
архіт. |
interior finishes |
материалы для внутренней отделки |
yevsey |
129 |
15:49:47 |
eng-rus |
прогр. |
interface list |
список интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:48:22 |
eng-rus |
плаз.земнов. |
Black pond turtle |
Черепаха Гамильтона (Geoctemys hamiltonii) |
Шумелка |
131 |
15:45:30 |
eng-rus |
філос. |
get on with the business of living |
лучше справляться с делами |
Pchelka911 |
132 |
15:40:11 |
eng-rus |
архіт. |
refuse chute access room |
загрузочное помещение мусоропровода |
yevsey |
133 |
15:36:25 |
eng-rus |
цел.папер. |
M.G. machine |
самосъёмная столовая бумагоделательная машина (для выработки бумаг односторонней гладкости) |
Sergey Old Soldier |
134 |
15:34:23 |
eng-rus |
архіт. |
access opening for refuse chute |
загрузочный клапан мусоропровода |
yevsey |
135 |
15:33:58 |
eng-rus |
вироб. |
holding of public hearings |
проведению общественных слушаний |
Yeldar Azanbayev |
136 |
15:31:57 |
eng-rus |
архіт. |
refuse chute termination room |
мусоросборная камера (мусоропровода) |
yevsey |
137 |
15:28:07 |
eng-rus |
марк. |
technology leader |
технологический лидер (businesses who adopt new technology early) |
vlad-and-slav |
138 |
15:26:16 |
rus-ita |
мат. |
двусторонняя поверхность |
superficie a due facce |
Itarus |
139 |
15:24:15 |
eng-rus |
вироб. |
within contractual term |
в оговорённые договором сроки |
Yeldar Azanbayev |
140 |
15:23:36 |
eng-rus |
вироб. |
contractual term |
в оговорённые договором сроки |
Yeldar Azanbayev |
141 |
15:22:13 |
eng-rus |
вироб. |
perfective design maintenance |
полное сопровождение проекта |
Yeldar Azanbayev |
142 |
15:21:51 |
eng-rus |
міжн. прав. |
Anti-Personnel Mine Ban Convention |
Оттавская конвенция |
Anton S. |
143 |
15:18:08 |
eng-rus |
прогр. |
progenitor |
тип-прародитель |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:11:04 |
eng-rus |
вироб. |
drafting |
разработка чертежей |
Yeldar Azanbayev |
145 |
15:04:25 |
eng-rus |
вироб. |
equipment piping |
трубопроводная обвязка оборудования |
Yeldar Azanbayev |
146 |
15:03:06 |
eng-rus |
архіт. |
opening shall be separated vertically by flame barriers that extend horizontally at least 200 mm beyond the exterior wall |
оконные проёмы следует разделить по вертикали пожарными барьерами, выступающими за наружную стену на расстояние не менее 0,2 м |
yevsey |
147 |
14:59:13 |
eng-rus |
вироб. |
vertical storage tank |
РВС (oil, water or any other products) |
Yeldar Azanbayev |
148 |
14:56:44 |
eng-rus |
вироб. |
KM |
конструкций металлические |
Yeldar Azanbayev |
149 |
14:56:00 |
eng-rus |
розм. |
honey-do list |
список добрых дел |
zhernovenkov |
150 |
14:55:01 |
eng-rus |
зоол. |
Long solid mussel |
Фусконая округлая (Fusconaia subrotunda) |
Шумелка |
151 |
14:52:46 |
eng-rus |
розм. |
bullhonkey |
бред, чепуха (bullshit) |
alexptyza |
152 |
14:52:24 |
eng-rus |
розм. |
bullhonky |
бред, чепуха (bullshit) |
alexptyza |
153 |
14:51:55 |
eng-rus |
розм. |
bull honky |
бред, чепуха (=bull honkey) |
alexptyza |
154 |
14:51:15 |
eng-rus |
розм. |
bull honkey |
бред, чепуха (=bullshit) |
alexptyza |
155 |
14:51:05 |
eng-rus |
вироб. |
upon analog of |
по аналогу |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:46:57 |
rus-ita |
геолог. |
подпочвенный слой |
substrato |
Avenarius |
157 |
14:46:45 |
eng-rus |
вироб. |
flow characteristic spreadsheet |
таблиц характеристика потоков |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:42:12 |
eng-rus |
архіт. |
vertical separation of openings |
расстояние по вертикали между оконными проёмами |
yevsey |
159 |
14:35:35 |
eng-rus |
|
closed for renovation |
закрытый на ремонт (The gallery is closed for renovation. OCD) |
Alexander Demidov |
160 |
14:31:26 |
rus-ita |
|
раздражение |
risentimento |
Avenarius |
161 |
14:31:06 |
eng-rus |
ек. |
currency bill |
валютный вексель |
Vladimir Shevchuk |
162 |
14:25:13 |
eng-rus |
|
planned-economy |
планово-экономический (напр., планово-экономический техникум) |
Pickman |
163 |
14:16:33 |
eng-rus |
зоол. |
Eastern puma |
Пума североамериканская |
Шумелка |
164 |
14:11:41 |
eng-rus |
вироб. |
mineral life |
флора, фауна |
Yeldar Azanbayev |
165 |
14:11:06 |
rus-dut |
|
что-л. не-рекомедуемое |
afrader |
Chelemi |
166 |
14:10:22 |
eng-rus |
|
task force |
опергруппа |
Alexander Demidov |
167 |
14:09:20 |
eng-rus |
|
burst |
краткосрочный (краткосрочные сигналы = burst signals) |
Alexander Demidov |
168 |
14:09:14 |
rus-dut |
|
что-л. рекомендуемое |
aanrader |
Chelemi |
169 |
14:06:49 |
rus-ita |
геолог. |
ненарушенный |
indisturbato (о грунте и т.п.) |
Avenarius |
170 |
14:06:14 |
eng-rus |
хім. |
iodo propynyl butyl carbamate |
йодопропинил бутилкарбамат |
pvconst |
171 |
14:05:33 |
eng-rus |
банк. |
liquid bank papers |
ликвидные банковские бумаги |
Vladimir Shevchuk |
172 |
14:05:12 |
eng-rus |
|
signal monitoring service |
служба радиоэлектронного контроля (serious American officer from the Signal Monitoring Service. (Pacific) travelled from his HQ to tell us that our Command Net had committed ...) |
Alexander Demidov |
173 |
14:05:11 |
eng-rus |
тех. |
meet the surface |
сопрягаться с поверхностью |
Darkwing duck |
174 |
14:04:51 |
eng-rus |
хім. |
sodium levulinate |
левулинат натрия |
pvconst |
175 |
14:03:46 |
eng-rus |
військ. |
airborne company task group |
воздушно-десантная ротная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:03:28 |
eng-rus |
газ.турб. |
radial edge |
радиальная кромка (лопатки турбины) |
Darkwing duck |
177 |
14:03:21 |
eng-rus |
хім. |
phenylpropanol |
фенилпропанол |
pvconst |
178 |
14:02:38 |
eng-rus |
газ.турб. |
shaped diffuser |
профилированный диффузор |
Darkwing duck |
179 |
14:02:30 |
eng-rus |
військ. |
airborne company |
воздушно-десантная рота |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:00:49 |
eng-rus |
газ.турб. |
pressure side |
корыто лопатки (of a blade) |
Darkwing duck |
181 |
13:59:48 |
eng-rus |
верст. |
jump delay |
задержка перехода (функция ЧПУ лазерного станка) |
Darkwing duck |
182 |
13:57:41 |
eng-rus |
верст. |
incremental adjust |
регулировка с приращениями |
Darkwing duck |
183 |
13:56:42 |
eng-rus |
верст. |
cooling holes reopening |
повторное вскрытие охлаждающих отверстий (на лопатке турбины при лазерной абляции) |
Darkwing duck |
184 |
13:55:10 |
eng |
абрев. тех. |
CHR |
cooling holes reopening (turbine) |
Darkwing duck |
185 |
13:52:44 |
eng-rus |
верст. |
backwall strike |
повреждение противоположной стенки полости детали (электродом при электроэрозионном сверлении) |
Darkwing duck |
186 |
13:51:55 |
eng-rus |
верст. |
backwall impingement |
повреждение противоположной стенки полости детали (электродом при электроэрозионном сверлении) |
Darkwing duck |
187 |
13:50:21 |
eng-rus |
ПЗ |
Paragraph Spacing Limit |
Максимальный интервал между абзацами (adobe.com) |
bojana |
188 |
13:49:38 |
eng-rus |
ПЗ |
justify |
разгонка (напр., в InDesign: To evenly distribute lines of text vertically between the top and bottom of the frame, choose Justify – Выберите "Разгонка", чтобы распределить строки текста равномерно по вертикали между верхним и нижним краями фрейма adobe.com) |
bojana |
189 |
13:47:40 |
eng-rus |
ПЗ |
First Baseline Offset |
Отклонение базовой линии первой строки (adobe.com) |
bojana |
190 |
13:46:22 |
eng-rus |
вироб. |
when developing |
при разработке |
Yeldar Azanbayev |
191 |
13:46:00 |
eng-rus |
ПЗ |
justify text |
разгонка текста (напр., в InDesign: Align or justify text vertically within a text frame – Выравнивание или разгонка текста по вертикали в текстовом фрейме adobe.com) |
bojana |
192 |
13:44:33 |
eng-rus |
юр. |
immigration benefits |
иммиграционные льготы |
buraks |
193 |
13:44:06 |
eng-rus |
тех. |
radio pliers |
плоскогубцы радиомонтажные |
translator911 |
194 |
13:42:32 |
eng-rus |
|
a proven scheme |
отработанная схема |
Vladimir Shevchuk |
195 |
13:38:40 |
eng-rus |
ПЗ |
Outside Gutter |
Внешний средник (adobe.com) |
bojana |
196 |
13:38:33 |
eng-rus |
|
a proven model |
отработанная модель |
Vladimir Shevchuk |
197 |
13:38:19 |
eng-rus |
ПЗ |
Inside Gutter |
Внутренний средник (adobe.com) |
bojana |
198 |
13:37:07 |
eng-rus |
ПЗ |
Split Columns |
Разделить на колонки (adobe.com) |
bojana |
199 |
13:36:27 |
eng-rus |
ПЗ |
Space After Span |
Пробел после растягивания колонок (adobe.com) |
bojana |
200 |
13:35:59 |
eng-rus |
ПЗ |
Space Before Span |
Пробел перед растягиванием колонок (adobe.com) |
bojana |
201 |
13:34:13 |
eng-rus |
архіт. |
adjacent storeys |
прилегающие этажи |
yevsey |
202 |
13:32:59 |
eng-rus |
архіт. |
structural stability |
конструктивная устойчивость |
yevsey |
203 |
13:30:58 |
eng-rus |
бізн. |
violate the interests |
нарушать интересы (Example: Article 258, meanwhile, targets those "taking advantage of the right to democratic freedoms in order to violate the interests of the State." washingtonpost.com) |
Denis Lebedev |
204 |
13:27:21 |
eng-rus |
ПЗ |
Span Columns |
Объединить колонки (adobe.com) |
bojana |
205 |
13:26:41 |
eng-rus |
мед. |
transplant donor |
донор трансплантата |
Gri85 |
206 |
13:23:30 |
eng-rus |
архіт. |
eave overhang |
карнизный свес |
yevsey |
207 |
13:22:22 |
eng-rus |
ПЗ |
ragged lines |
невыключенные строки (при выравнивании текста, например adobe.com) |
bojana |
208 |
13:21:19 |
eng-rus |
ПЗ |
Balance Ragged Lines |
Сбалансировать невыключенные строки (adobe.com) |
bojana |
209 |
13:20:26 |
eng-rus |
ПЗ |
Only Align First Line To Grid |
Выровнять по сетке только первую строку (adobe.com) |
bojana |
210 |
13:19:19 |
eng-rus |
ПЗ |
Align To Baseline Grid |
Выровнять по сетке из базовых линий (adobe.com) |
bojana |
211 |
13:18:02 |
rus-lav |
|
смешение, смешивание |
sajaukšanās |
edtim7 |
212 |
13:16:19 |
eng-rus |
військ. |
OD-A |
боевое подразделение Альфа (подразделение малой численности (обычно до 12 человек, меняется в зависимости от характера задач) в составе Сил Спецназначения США для выполнения тайных операций. Каждый боец имеет не только профильную – командир, медик и т.п, но и кросс-подготовку (владеет в совершенстве навыками по смежным специальностям). Так, спец. по вооружению не только владеет всеми основными видами вооружения и БТ союзных ВС и ВС противника, но и проходит обучение по вождению по пересеченной местности, прыжкам, и другие виды подготовок. OD-A проводистя в рамках оказания военной помощи иностранам и в противопартизанских действиях. Пример – взаимодействие с боевиками Северного Альянса для устранения влияния Талибана на Мазари-Шариф, Кабуле, Кандагаре и т.п.) |
ROMAN-lietenant |
213 |
13:15:26 |
rus-ita |
гідр. |
подмывание |
dilavamento |
Avenarius |
214 |
13:14:56 |
eng-rus |
ПЗ |
Align Away From Spine |
Выключка от корешка (adobe.com) |
bojana |
215 |
13:14:31 |
eng-rus |
ПЗ |
Align Towards Spine |
Выключка по корешку (adobe.com) |
bojana |
216 |
13:14:01 |
rus-dut |
|
рекомендация |
aanrader |
IMA |
217 |
13:13:52 |
eng-rus |
ПЗ |
Full Justify |
Выключка по формату (adobe.com) |
bojana |
218 |
13:13:29 |
eng-rus |
ПЗ |
Right Justify |
Выключка вправо (adobe.com) |
bojana |
219 |
13:13:06 |
rus-dut |
|
совет |
aanrader |
IMA |
220 |
13:13:02 |
eng-rus |
ПЗ |
Center Justify |
Выключка по центру (adobe.com) |
bojana |
221 |
13:12:35 |
eng-rus |
ПЗ |
Left Justify |
Выключка влево (adobe.com) |
bojana |
222 |
13:11:48 |
eng-rus |
архіт. |
fire separation distance |
противопожарное расстояние |
yevsey |
223 |
13:11:23 |
eng-rus |
ПЗ |
Justify Right |
Выключка по правому краю (adobe.com) |
bojana |
224 |
13:10:55 |
eng-rus |
ПЗ |
Justify Left |
Выключка по левому краю (adobe.com) |
bojana |
225 |
13:05:24 |
eng-rus |
|
shuttle bus |
автобус-шаттл (между терминалами аэропорта) |
'More |
226 |
13:00:43 |
rus-ger |
рибал. |
катушкодержатель |
Spulenhalter (бобинодержатель) |
marinik |
227 |
12:59:36 |
rus-ita |
|
нестабильность |
dissesto |
Avenarius |
228 |
12:57:03 |
eng-rus |
мед. |
premenstrual symptoms |
предменструальные симптомы |
grafleonov |
229 |
12:43:32 |
eng-rus |
осв. |
Teaching and Learning Specialist |
Специалист по учебно-методической работе |
aldrignedigen |
230 |
12:43:02 |
eng-rus |
хім. |
as is |
неподготовленный (об образце для исследования / анализа) |
4uzhoj |
231 |
12:41:54 |
eng-rus |
|
bacterial tonsillitis |
бактериальный тонзиллит (острый тонзиллит, ангина) |
Millie |
232 |
12:39:53 |
rus-fre |
рел. |
всенощное бдение |
veillée |
PatteBlanche |
233 |
12:36:17 |
eng-rus |
юр. |
mutual undertakings |
взаимные обязательства |
Julietteka |
234 |
12:35:41 |
eng-rus |
|
believe |
представить (Мне трудно представить, что = I find it hard to believe that) |
Alexander Demidov |
235 |
12:32:25 |
eng-rus |
|
be in great popularity with |
пользуются всё большей популярностью среди |
elena.kazan |
236 |
12:30:38 |
eng-rus |
|
accepted wisdom |
устоявшееся знание |
petkutinkalina |
237 |
12:29:07 |
eng-rus |
вироб. |
utility metering |
учёта энергоресурсов |
Yeldar Azanbayev |
238 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
same-year student |
сокурсник (Everything is going fine, until he becomes infatuated (without help of incantation or love potion) with a same-year student.) |
Alexander Demidov |
239 |
12:23:25 |
eng-rus |
верст. |
breakthrough into cavity |
вход электрода в полость детали (термин относится к электроэрозионному сверлению отверстий в пустотелых деталях) |
Darkwing duck |
240 |
12:18:20 |
rus-lav |
фарм. |
фармация |
farmācija |
Hiema |
241 |
12:18:04 |
eng-rus |
вироб. |
pumping set horizontal |
горизонтальный насосный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
242 |
12:12:54 |
eng-rus |
ПЗ |
multi-state object |
объект с несколькими состояниями (в InDesign adobe.com) |
bojana |
243 |
12:07:48 |
eng-rus |
ПЗ |
Go To Destination |
Перейти к точке привязки (действие в InDesign adobe.com) |
bojana |
244 |
12:03:00 |
eng-rus |
прогр. |
concrete procedure |
реальная процедура |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:01:36 |
eng-rus |
|
patient group direction |
система программа выписки определённых рецептурных препаратов без рецепта |
Millie |
246 |
12:00:13 |
eng-rus |
мед. |
during childbirth |
в процессе родов |
Jasmine_Hopeford |
247 |
11:56:57 |
eng-rus |
ел. |
semiconductor fabrication plant |
фаундри |
semfromshire |
248 |
11:56:46 |
eng-rus |
ел. |
semiconductor fabrication plant |
микроэлектронное производство |
semfromshire |
249 |
11:55:59 |
eng-rus |
ел. |
foundry |
микроэлектронное производство |
semfromshire |
250 |
11:55:03 |
eng-rus |
тех. |
gate |
передняя заслонка ковша (на скреперах John Deere) |
anoral |
251 |
11:54:04 |
eng-rus |
мед. |
road traffic death |
смерть в результате ДТП |
Jasmine_Hopeford |
252 |
11:51:46 |
eng-rus |
плаз.земнов. |
Madagascar side-neck turtle |
Мадагаскарская щитоногая черепаха (Erymnochelys madagascariensis) |
Шумелка |
253 |
11:50:02 |
eng-rus |
ПЗ |
choke |
стягивание (в InDesign – параметр прозрачности, вместе с параметром "Размер" определяет, какая область тени или свечения является непрозрачной, а какая – прозрачной adobe.com) |
bojana |
254 |
11:49:03 |
eng-rus |
юр. |
then applicable |
действовавший на тот момент (закон и т.п.) |
'More |
255 |
11:48:39 |
eng-rus |
прогр. |
type derivation rule |
правило создания производных типов |
Alex_Odeychuk |
256 |
11:48:16 |
eng-rus |
прогр. |
have a concrete body |
не иметь конкретного тела |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:48:06 |
rus-ita |
труб. |
Хомут для трубы с дюбелем |
collare fissa tubo (для крепления трубы) |
tanvshep |
258 |
11:48:03 |
eng-rus |
прогр. |
have a concrete body |
не иметь реального тела |
Alex_Odeychuk |
259 |
11:47:36 |
eng-rus |
|
take |
версия о (~ on something (informal) the particular opinion or idea that sb has about something • What's his take on the plan? • a new take on the Romeo and Juliet story (= a way of presenting it). OALD. his own whimsical take on life. NOED) |
Alexander Demidov |
260 |
11:46:52 |
eng-rus |
|
multiple pathogens |
множественные патогены |
Millie |
261 |
11:44:02 |
eng-rus |
|
espionage on behalf of |
шпионаж в пользу (espionage on behalf of foreign states. OCD) |
Alexander Demidov |
262 |
11:41:27 |
eng-rus |
|
then applicable |
действовавший тогда (This Article is based on the then applicable Article 13B(d)(3) of the Sixth Directive (currently Article 135(2)(d) of the VAT Directive), which ...) |
Alexander Demidov |
263 |
11:40:35 |
rus-est |
|
организация отдыха и развлечений |
puhkemajandus |
furtiva |
264 |
11:40:23 |
rus-ger |
рибал. |
животные/животные организмы, служащие кормом для рыб |
Fischnährtiere |
marinik |
265 |
11:40:08 |
rus-est |
|
рекреационные услуги |
puhkemajandus |
furtiva |
266 |
11:36:52 |
eng-rus |
цит.афор. |
be only permitted to |
может только (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
267 |
11:35:55 |
eng-rus |
прогр. |
abstract subprogram |
абстрактная подпрограмма |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:34:30 |
eng-rus |
ПЗ |
rollover |
курсор над кнопкой (напр., в InDesign: Pointer enters button area (Rollover) – Указатель мыши наведен на кнопку ("Курсор над кнопкой") adobe.com) |
bojana |
269 |
11:33:04 |
eng-rus |
ПЗ |
rollover |
наведение курсора (напр., в InDesign: Change button appearance for rollover and clicking – Изменение внешнего вида кнопки при наведении курсора и щелчке мышью adobe.com) |
bojana |
270 |
11:28:49 |
eng-rus |
ПЗ |
on Roll Over |
Курсор мыши входит в область кнопки, определяемую ограничительной рамкой кнопки (событие в InDesign adobe.com) |
bojana |
271 |
11:28:34 |
eng-rus |
|
manifest |
явные признаки (in modern Western European hospitals have a very standard reaction pattern when confronted with a person with a manifest cardiac arrest.) |
Alexander Demidov |
272 |
11:28:32 |
eng-rus |
архіт. |
Department of the Development of the New Moscow |
Департамент развития новых территорий Москвы |
yevsey |
273 |
11:27:54 |
eng-rus |
прогр. |
general multiple inheritance |
универсальное множественное наследование |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:27:14 |
eng-rus |
бірж. |
mandatory derivatives clearing |
обязательный клиринг деривативов |
'More |
275 |
11:27:07 |
rus-lav |
мед. |
показательная операция |
paraugoperācija |
Hiema |
276 |
11:25:49 |
eng-rus |
ПЗ |
on Click |
Кнопка мыши нажата (и не отпущена в InDesign adobe.com) |
bojana |
277 |
11:24:22 |
eng-rus |
|
medical profession |
медицинская среда (the body of individuals who are qualified to practice medicine. WN3. `I'm a doctor myself, I have very good contacts in the medical profession. MISC (1999). Collins) |
Alexander Demidov |
278 |
11:21:56 |
eng-rus |
мед. |
altered defecation pattern |
нарушение стула |
Анна Ф |
279 |
11:20:44 |
eng-rus |
амер. |
Blizzard of 2013 |
снежный шторм "Немо" (мощный снежный шторм, образовавшийся на северо-востоке Северной Америки (на территории США и Канады) в результате слияния двух областей низкого давления 8–9 февраля 2013 года) |
finita |
280 |
11:20:04 |
eng-rus |
мед. |
normal defecation pattern, normal bowel frequency, normal bowel pattern |
регулярный стул |
Анна Ф |
281 |
11:19:47 |
eng |
абрев. залізнич. |
Charging Information System |
CIS (Rail Net Europe (RNE)) |
Orwald |
282 |
11:18:22 |
eng-rus |
юр. |
verbatim transcript |
стенограмма |
алешаBG |
283 |
11:18:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
on click |
по щелчку (Уэмпен Фейт, PowerPoint 2003) |
bojana |
284 |
11:06:26 |
eng-rus |
|
conventional wisdom |
мнение большинства (the view or belief that most people hold • Conventional wisdom has it that riots only ever happen in cities. OALD. conventional/received/traditional wisdom phrase what most people believe to be true The conventional wisdom is that governments should lead rather than simply reflect public opinion. MED. Conventional wisdom is the body of ideas or explanations generally accepted as true by the public or by experts in a field. Such ideas or explanations, though widely held, are unexamined. Unqualified societal discourse preserves the status quo. WK) |
Alexander Demidov |
285 |
11:02:57 |
eng-rus |
зоол. |
Chico grey fox |
Южноамериканская лисица (Dusicyon griseus) |
Шумелка |
286 |
11:01:24 |
eng-rus |
зоол. |
Colpeo fox |
Магелланова Собака (Dusicyon culpaeus) |
Шумелка |
287 |
11:00:44 |
eng-rus |
|
supreme order |
высочайшее повеление (SIR: Mr. Sebastian Lerdo de Tejada, minister of foreign relations for the Constitutional Government of the Republic of Mexico, by supreme order of the 16th of the present month, has notified me of the following: From divers information received through the United States of America, it is understood that Mr. Jose Domingo Cortes has represented himself there as being commissioned by Mexico for some purpose; and having a knowledge of the antecedents of the said Jose Domingo Cortes, the President of the Republic has been pleased to determine that he should be expelled from the territory of the Republic as being a pernicious stranger, and that you will give an order to that effect, as it is known that he is in that State.) |
Alexander Demidov |
288 |
10:58:57 |
eng-rus |
мед. |
final death certificate |
окончательное свидетельство о смерти |
Jasmine_Hopeford |
289 |
10:58:17 |
eng-rus |
мед. |
preliminary death certificate |
предварительное свидетельство о смерти |
Jasmine_Hopeford |
290 |
10:57:32 |
eng-rus |
перен. |
just |
на ровном месте |
boggler |
291 |
10:55:49 |
eng-rus |
|
be in a position of power and authority |
обладать властными полномочиями |
Alexander Demidov |
292 |
10:54:38 |
eng-rus |
орніт. |
Tristam's woodpecker |
белобрюхий дятел (Dryocopus javensis richardsi) |
Шумелка |
293 |
10:52:47 |
eng-rus |
авіац. |
float |
размен (деньги, выдаваемые бортпроводникам для сдачи пассажирам) |
mariab80 |
294 |
10:49:51 |
eng-rus |
ек. |
headcount |
Списочная численность |
mariab80 |
295 |
10:48:29 |
eng-rus |
|
the pale |
норма (вырываться за пределы нормы = go beyond the pale) |
Alexander Demidov |
296 |
10:45:47 |
eng-rus |
авіац. |
Government squadron |
СЛО (специальный лётный отряд) |
mariab80 |
297 |
10:37:59 |
eng-rus |
ЄБРР |
balance sheet date |
дата бухгалтерского баланса |
oVoD |
298 |
10:35:20 |
eng-rus |
|
father |
классик (классики психиатрии = the fathers of psychiatry) |
Alexander Demidov |
299 |
10:35:07 |
eng-rus |
ЄБРР |
balance of account |
сальдо банковского счета |
oVoD |
300 |
10:34:48 |
eng-rus |
розм. |
balance of account |
остаток по счету |
oVoD |
301 |
10:34:38 |
eng-rus |
прогр. |
abstract operation |
абстрактный метод |
Alex_Odeychuk |
302 |
10:33:42 |
eng-rus |
прогр. |
derivation hierarchy |
иерархия наследования |
Alex_Odeychuk |
303 |
10:33:30 |
eng-rus |
ЄБРР |
balance carried forward |
входящее сальдо |
oVoD |
304 |
10:32:50 |
eng-rus |
прогр. |
tagged record type |
тегированный записной тип |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:32:48 |
eng-rus |
ЄБРР |
balance brought forward 1 January |
остаток, перенесённый на 1 января |
oVoD |
306 |
10:32:11 |
eng-rus |
прогр. |
ancestor interface |
интерфейс-предок |
Alex_Odeychuk |
307 |
10:31:47 |
eng-rus |
ЄБРР |
balance an account |
сальдировать счёт |
oVoD |
308 |
10:31:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
bailout |
помощь несостоятельному предприятию |
oVoD |
309 |
10:30:40 |
eng-rus |
прогр. |
limited interface |
лимитированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
310 |
10:29:56 |
eng-rus |
ЄБРР |
baggage examination |
досмотр багажа (таможенный и т.п.) |
oVoD |
311 |
10:29:24 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad practice |
недобросовестность |
oVoD |
312 |
10:28:45 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad loan |
просроченный кредит |
oVoD |
313 |
10:28:44 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad loan |
неамортизируемый кредит |
oVoD |
314 |
10:28:27 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad in law |
юридически несостоятельный |
oVoD |
315 |
10:27:48 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad debt recovery |
взыскание просроченных долгов |
oVoD |
316 |
10:27:23 |
eng-rus |
прогр. |
nonlimited type |
нелимитированный тип |
Alex_Odeychuk |
317 |
10:27:09 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad debt |
неамортизируемый долг |
oVoD |
318 |
10:27:08 |
eng-rus |
прогр. |
nonlimited interface |
нелимитированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
319 |
10:26:42 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad cheque writer |
лицо, выписавшее необеспеченный чек |
oVoD |
320 |
10:26:35 |
eng-rus |
|
dimming the light |
уменьшение освещения |
Vladimir Shevchuk |
321 |
10:26:22 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad cheque |
необеспеченный чек |
oVoD |
322 |
10:26:05 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad business practice |
недобросовестные методы делового оборота |
oVoD |
323 |
10:25:52 |
eng-rus |
прогр. |
task interface |
задачный интерфейс (в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
324 |
10:25:41 |
eng-rus |
прогр. |
protected interface |
защищённый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:24:54 |
eng-rus |
ЄБРР |
bad assets |
непроизводительные активы |
oVoD |
326 |
10:23:58 |
eng-rus |
ЄБРР |
backtracking on reforms |
отход от реформ |
oVoD |
327 |
10:21:25 |
eng-rus |
ЄБРР |
background information |
к истории вопроса |
oVoD |
328 |
10:17:44 |
eng-rus |
НПЗ |
total hydrogenation unit THU |
установка полного гидрирования (THU) |
Chainsaw |
329 |
10:10:53 |
rus-ita |
юр. |
преддоговорный |
precontrattuale (преддоговорная ответственность, преддоговорные отношения) |
ryba744 |
330 |
10:01:55 |
eng-rus |
|
not unintelligent |
не глуп (But so she would be; despite being quiet, she was not unintelligent. Stephanie Laurens ON A WICKED DAWN (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
331 |
9:55:43 |
eng-rus |
публіц. |
self-employed businessman |
индивидуальный предприниматель (рек. для неспециализированного перевода, где "нормальный", понятный язык важнее терминологической точности) |
Евгений Тамарченко |
332 |
9:44:07 |
eng-rus |
вироб. |
unified rules of subsurfaces resources protection |
единые правила охраны недр |
Yeldar Azanbayev |
333 |
9:33:49 |
eng-rus |
юр. |
international award |
международное арбитражное решение |
алешаBG |
334 |
9:31:59 |
eng-rus |
юр. |
interim measures of protection |
предварительные и обеспечительные меры |
алешаBG |
335 |
9:31:31 |
eng-rus |
юр. |
provisional and conservatory measures |
предварительные и обеспечительные меры |
алешаBG |
336 |
9:25:17 |
eng-rus |
юр. |
multi-party arbitration |
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц |
алешаBG |
337 |
9:22:40 |
eng-rus |
юр. |
mandatory rule of law |
сверхимперативная норма права |
алешаBG |
338 |
9:20:01 |
eng-rus |
юр. |
language of arbitration |
язык арбитражного разбирательства |
алешаBG |
339 |
9:16:07 |
eng-rus |
юр. |
ius dispositivum |
диспозитивные нормы права |
алешаBG |
340 |
9:10:23 |
eng-rus |
фіз. |
c.p. |
сантипуаз (единица измерения вязкости (Па*с)) |
Darkwing duck |
341 |
9:07:40 |
rus |
вироб. |
ЕПОН |
единые правила охраны недр |
Yeldar Azanbayev |
342 |
8:51:04 |
eng-rus |
|
psychological profiling |
составление психологического портрета (CALD. In Illinois, schools have attempted psychological profiling of pupils, in an attempt to identify individuals who might have a propensity to violence. BBC) |
Alexander Demidov |
343 |
8:49:48 |
eng-rus |
|
criminal profiling |
составление психологического портрета (WK) |
Alexander Demidov |
344 |
8:48:50 |
eng-rus |
|
offender profiling |
составление психологического портрета (Offender profiling, also known as criminal profiling, is a behavioral and investigative tool that is intended to help investigators to accurately predict and profile the characteristics of unknown criminal subjects or offenders.[1] Offender profiling is also known as criminal profiling, criminal personality profiling, criminological profiling, behavioral profiling or criminal investigative analysis. WK) |
Alexander Demidov |
345 |
8:48:08 |
eng-rus |
суднобуд. |
sea valves |
донно-бортовая арматура |
Himera |
346 |
8:47:12 |
eng-rus |
|
plain water |
негазированная вода |
RusInterpret |
347 |
8:45:45 |
eng-rus |
|
offender profile |
психологический портрет (CALD) |
Alexander Demidov |
348 |
8:43:23 |
eng-rus |
|
psychological profile |
психологический портрет (a description of the likely character, behaviour, and interests of a violent criminal that is based on evidence collected from the place where a crime was committed. CALD) |
Alexander Demidov |
349 |
7:25:23 |
eng |
абрев. фарм. |
KSM |
Korean standard methods |
zozeza |
350 |
6:25:54 |
eng-rus |
авіац. |
incorrect flight hours tariff |
Некорректный тариф на лётные часы |
Uchevatkina_Tina |
351 |
6:20:45 |
eng-rus |
|
part the curtain |
раздвигать шторы |
Гевар |
352 |
5:52:58 |
eng-rus |
військ. |
be made operational |
поступить на вооружение |
VLZ_58 |
353 |
5:38:56 |
eng-rus |
військ. |
adopt |
принять на вооружение (It is interesting to note that after several Navy's, including the Royal Navy, had adopted the new-fangled submarine, Admiral Wilson was quoted as saying: ‘submarines are underhand, unfair, and damned un-English'.) |
VLZ_58 |
354 |
5:27:08 |
eng |
абрев. нафт.газ |
Original Oil Water Contact |
OOWC |
Kenny Gray |
355 |
5:07:21 |
eng-rus |
залізнич. |
train operating company |
железнодорожная компания-оператор |
Technical |
356 |
5:00:06 |
eng-rus |
склад. |
shelf-life item |
изделие с ограниченным сроком складского хранения (uslegal.com) |
sheetikoff |
357 |
3:52:41 |
eng-rus |
труб. |
reverse-seated |
клапан с обратной посадкой (valve) |
sheetikoff |
358 |
3:46:02 |
eng-rus |
труб. |
front seated |
клапан с прямой посадкой (valve) |
sheetikoff |
359 |
3:21:06 |
eng-rus |
нафт.газ |
horizontal un-impinged release |
горизонтальный беспрепятственный сброс |
Meirzhan Mukhambetov |
360 |
3:11:55 |
eng-rus |
нафт.газ |
static head of liquid |
статический напор жидкости |
Meirzhan Mukhambetov |
361 |
2:38:24 |
eng-rus |
ідіом. |
it was fun while it lasted |
погуляли, и хватит |
plushkina |
362 |
2:11:34 |
eng-rus |
труб. |
valve closure member |
запорный элемент |
sheetikoff |
363 |
2:06:44 |
eng |
абрев. амер. |
be too good for someone |
be out of someone's league (She'll never go out with someone like you: she's way out of your league.) |
Val_Ships |
364 |
2:04:27 |
eng-rus |
|
secondhand bookshop |
букинистическая лавка |
DC |
365 |
2:02:47 |
eng-rus |
амер. |
be in a league of (one's) own |
быть наилучшим (чем все остальные; She's always been in a league of her own.) |
Val_Ships |
366 |
1:55:56 |
eng-rus |
амер. |
be top of |
быть наилучшим (в лиге или группе; Chelsea are top of the league again.) |
Val_Ships |
367 |
1:54:32 |
eng-rus |
труб. |
semi-permanent connection |
условно разъёмное соединение |
sheetikoff |
368 |
1:44:04 |
eng-rus |
ЗМІ |
online fraudsters |
интернет-мошенники |
ART Vancouver |
369 |
1:41:55 |
rus-ger |
|
отдел ЗАГС |
Amt für Personenstandswesen |
Oxana Vakula |
370 |
1:29:42 |
eng-rus |
амер. |
avid |
завзятый (почитатель чего-либо; He is an avid admirer of horror movies.) |
Val_Ships |
371 |
1:25:38 |
eng-rus |
труб. |
duplex valve |
трубопроводная арматура из дуплексных сплавов |
sheetikoff |
372 |
1:24:32 |
eng-rus |
амер. |
avid |
настоящий (интерес к чем-либо; They took an avid interest in politics.) |
Val_Ships |
373 |
1:23:11 |
eng-rus |
амер. |
avid |
истинный (some of the newspaper's most avid readers) |
Val_Ships |
374 |
1:20:06 |
eng-rus |
мед. |
breast tenderness |
болезненная чувствительность груди |
grafleonov |
375 |
1:14:42 |
eng-rus |
мед. |
levonorgestrel intrauterine system |
левоноргестрел внутриматочная система |
grafleonov |
376 |
1:11:44 |
eng-rus |
мед. |
levonorgestrel releasing intrauterine system |
внутриматочная гормональная левоноргестрел-рилизинг система |
grafleonov |
377 |
1:08:51 |
eng-rus |
амер. |
provide backup |
оказывать поддержку (He provides backup for the regular quarterback.) |
Val_Ships |
378 |
0:50:54 |
eng-rus |
амер. |
finesse |
высокое мастерство (She handled the interview questions with finesse.) |
Val_Ships |
379 |
0:42:33 |
eng-rus |
|
captioner |
создатель субтитров |
Artjaazz |
380 |
0:40:00 |
eng-rus |
амер. |
finesse |
изящность (в принятии решений: maneuvered his opponent into checkmate with his customary finesse) |
Val_Ships |
381 |
0:36:23 |
rus-ger |
мед. |
диафрагмальный |
Zwerchfell- |
Лорина |
382 |
0:28:08 |
rus-ger |
|
история классовой борьбы |
Geschichte von Klassenkämpfen |
SKY |
383 |
0:26:14 |
rus-ger |
мед. |
увеличенные лимфоузлы |
vergrößerte Lymphknoten |
Лорина |
384 |
0:22:07 |
eng-rus |
амер. |
finesse |
утонченность (в манерах; The man was totally lacking finesse.) |
Val_Ships |
385 |
0:18:40 |
rus-ger |
мед. |
томограмма средостения |
Tomographieaufnahme des Mediastinums |
Лорина |
386 |
0:17:48 |
eng-rus |
амер. |
make sure |
увериться (Make sure it's done on time.) |
Val_Ships |
387 |
0:12:56 |
rus-ger |
мед. |
свободно проходимый |
frei durchgängig |
Лорина |
388 |
0:12:20 |
rus-ita |
|
спорить, утомляться |
scazzarsi (особенно ожесточенно спорить) |
RSM |
389 |
0:11:27 |
rus-ger |
мед. |
главные бронхи |
Hauptbronchien |
Лорина |
390 |
0:08:36 |
rus |
абрев. мед. |
ТМ |
томограмма (сокращение ТМ на русском языке) |
Лорина |
391 |
0:07:00 |
rus |
мед. |
томограмма |
ТМ |
Лорина |
392 |
0:06:41 |
rus-ger |
мед. |
ТМ |
Tomographieaufnahme (томограмма – сокращение ТМ на русском языке) |
Лорина |
393 |
0:05:33 |
rus-ger |
радянськ. |
ГУБОНО |
Gouvernementsabteilung für Volksbildung |
SKY |
394 |
0:04:50 |
rus-ger |
фон. |
разговорная способность |
Gespächsfähigkeit |
dresdenskaja |
395 |
0:03:58 |
rus-ger |
мед. |
пронуклеус |
PN |
Nikita S |
396 |
0:03:27 |
rus-ger |
мед. |
полярное тело |
Polkörper |
Nikita S |
397 |
0:03:06 |
rus-ger |
мед. |
полярное тело ЭКО |
PK |
Nikita S |
398 |
0:02:20 |
eng-rus |
юр. |
public good |
общественное благо (Mozilla puts the public good and user privacy before profit.) |
4uzhoj |